ควรแปลอัครสาวกหรือไม่

สารบัญ:

ควรแปลอัครสาวกหรือไม่
ควรแปลอัครสาวกหรือไม่
Anonim

ขอแนะนำ เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น คุณควรได้รับทั้งการแปลเอกสารอัครสาวกและคำแปลที่ผ่านการรับรองของใบรับรองอัครสาวก คุณจะต้องแนบคำแปลที่ผ่านการรับรองกับเอกสารที่คุณส่งเป็นภาษาของประเทศผู้รับเกือบทุกครั้ง

อัครสาวกหรือการแปลอะไรเกิดก่อน

หากการแปลเอกสารเป็นภาษาต่างประเทศต้องใช้ในต่างประเทศ จะผ่านขั้นตอนการรับรองก่อน (สาบานการแปล) แล้วจึงถูกกฎหมาย (ดูด้านบน). อีกทางเลือกหนึ่ง หากต้องใช้เอกสารดังกล่าวในประเทศที่สมัครรับอนุสัญญากรุงเฮกปี 1961 เอกสารนั้นจะถูกเผยแพร่

เอกสารที่แปลแล้วสามารถเผยแพร่ได้หรือไม่

หากคุณมีเอกสารแปลเพื่อใช้ในต่างประเทศ คุณสามารถ รับอัครสาวกเท่านั้นหากจะไปประเทศที่ลงนามในอนุสัญญา โดยพื้นฐานแล้ว apostille เป็นใบรับรองระดับสากลนอกเหนือจากใบรับรองรับรองเอกสารของสหรัฐอเมริกาที่ปกติคุณจะได้รับ

ต้องแปลเอกสารไหม

เอกสารทางกฎหมายต่างประเทศใด ๆ จะต้องมีการแปลรับรอง ก่อนสรุป การรับรองเอกสารเป็นหนึ่งในวิธีที่ง่ายที่สุดในการรับรองการแปลธุรกิจ ตัวอย่างเอกสารที่ต้องมีการแปลธุรกิจที่ได้รับการรับรอง ได้แก่ โฉนดที่ดิน สัญญา คำสั่งศาล ฯลฯ

อัครสาวกเสร็จในเอกสารต้นฉบับหรือไม่

Apostille ทำที่ด้านหลังของเอกสารต้นฉบับ โดยติดสติกเกอร์เฉพาะพร้อมหมายเลขเฉพาะ ผู้สมัครต้องยื่นเอกสาร/ค่าธรรมเนียมตามที่ได้รับอนุมัติจาก MEA w.e.f. 2019-01-01.