ความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่พระคัมภีร์ของ Tyndale ก่อให้เกิดคริสตจักรคาทอลิกนั้น Tyndale สรุปได้ดีที่สุดเมื่อเขาให้เหตุผลหลักประการหนึ่งของเขาในการแปลพระคัมภีร์: to "ทำให้เด็กผู้ชายที่ขับคันไถไป รู้พระคัมภีร์มากกว่าคณะสงฆ์ในสมัยนั้น" หลายคนมีการศึกษาต่ำ
Tyndale แปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอังกฤษเมื่อใด
ใน the 1530s William Tyndale แปลหนังสือสิบสี่เล่มแรกของพันธสัญญาเดิมเป็นภาษาอังกฤษจากภาษาฮีบรูต้นฉบับ การแปลที่วางรากฐานของพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษที่ตามมาทั้งหมด รวมทั้ง ฉลองเวอร์ชันผู้มีอำนาจ (พระคัมภีร์คิงเจมส์) ค.ศ. 1611
ทำไมการแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอังกฤษจึงผิดกฎหมาย
มันเป็น แปลพระคัมภีร์เป็นภาษาท้องถิ่นอย่างผิดกฎหมาย John Wycliffe เป็นศาสตราจารย์ของ Oxford ที่เชื่อว่าคำสอนของพระคัมภีร์มีความสำคัญมากกว่าพระสงฆ์ทางโลกและสมเด็จพระสันตะปาปา Wycliffe แปลพระคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาอังกฤษโดยที่เขาเชื่อว่าทุกคนควรจะสามารถเข้าใจได้โดยตรง
ทำไมพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์จึงเป็นหนังสือต้องห้าม
ตามรายงานล่าสุดของ American Library Association "State of America's Libraries" The Holy Bible ได้รับการจัดอันดับให้เป็น หนังสือที่ท้าทายที่สุดอันดับที่หกในอเมริกาเนื่องจาก "มุมมองทางศาสนา” … ดูด้านล่างอินโฟกราฟิกจาก ALA ที่แสดงสาเหตุที่หนังสือถูกท้าทาย
อยู่ที่ไหนพระคัมภีร์ดั้งเดิม?
พวกเขาคือ Codex Vaticanus ซึ่งจัดขึ้นที่ the Vatican และ Codex Sinaiticus ซึ่งส่วนใหญ่จัดขึ้นที่ British Library ในลอนดอน “พวกเขาทั้งคู่เป็นศตวรรษที่สี่” อีแวนส์กล่าว "ที่ไหนสักแห่งระหว่าง 330 ถึง 340" Codex Washingtonianus อยู่ในบริษัทที่หายาก เขากล่าวเสริม