ตามพระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ ลิขสิทธิ์ยังคงอยู่ในงานต้นฉบับทั้งหมดของการประพันธ์ที่ได้รับการแก้ไขในสื่อการแสดงออกที่จับต้องได้ … หากผู้อนุญาตอนุญาตการแปลผู้เขียนเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ในการแปลเนื่องจากการแปลเป็นงานสำหรับจ้างงานให้เช่า ในกฎหมายลิขสิทธิ์ของสหรัฐอเมริกางานที่ทำเพื่อการจ้างงาน (งานให้เช่า) หรือ WFH) เป็นงานที่มีลิขสิทธิ์ซึ่งสร้างขึ้นโดยพนักงานโดยเป็นส่วนหนึ่งของงานของตน หรืองานบางประเภทที่ทุกฝ่ายตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรถึงการกำหนด WFH https://en.wikipedia.org › wiki › Work_for_hire
จ้างงาน - Wikipedia
แปลลิขสิทธิ์ได้ไหม
ใช่ การแปลเป็นงานลอกเลียนแบบต้นฉบับและ ได้รับการคุ้มครองลิขสิทธิ์ ต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์เพื่อแปลงานของเจ้าของเป็นภาษาอื่น
การแปลอยู่ภายใต้การใช้งานที่เหมาะสมหรือไม่
ตัวอย่างหนึ่งของงานลอกเลียนแบบที่ให้ไว้ในพระราชบัญญัติคือการแปล25 ดังนั้นดูเหมือนว่าผู้ถือลิขสิทธิ์จะมีอำนาจแต่เพียงผู้เดียวในการแปลงานของตน เหตุใดความถูกต้องตามกฎหมายของการแปลที่แฟนทำขึ้นจึงเป็นคำถาม? คำตอบ อยู่ในการใช้งานที่เหมาะสม.
การแปลเป็นทรัพย์สินทางปัญญาหรือไม่
แปลโดยนักแปล ไม่ใช่บริษัทแปล … แต่หน่วยงานแปลตระหนักดีว่าไม่เหมือนการแปลที่ผลิตโดยฮาร์ดแวร์และซอฟต์แวร์ การแปลโดยมนุษย์เป็นทรัพย์สินทางปัญญา.
งานแปลเป็นงานลอกเลียนแบบไหม
งานลอกเลียนแบบคือ งานที่มีพื้นฐานมาจากหรือได้มาจากงานที่มีอยู่แล้วอย่างน้อยหนึ่งงาน งานลอกเลียนแบบทั่วไป ได้แก่ การแปล การเรียบเรียงดนตรี ภาพยนตร์หรือบทละครในเวอร์ชันภาพยนตร์ การทำซ้ำงานศิลปะ การย่อ และการรวมตัวของงานก่อนหน้า