บังคับหรือบังคับ?

บังคับหรือบังคับ?
บังคับหรือบังคับ?
Anonim

กริยารูปแบบเดียวของ “obligation” ที่ถือว่าถูกต้องตามธรรมเนียมนั้น เป็นพันธะ ไม่ใช่ “ผูกมัด” ดังนั้น คุณไม่สามารถทำผิดพลาดได้โดยใช้เพียงการบังคับและหลีกเลี่ยง “ภาระผูกพัน”” กันเลยทีเดียว … อย่างไรก็ตาม ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและภาษาอังกฤษแบบบริติช ภาษาพูด “obligated” สามารถได้ยินได้ทั่วไปแทนคำว่า “obliged”

คุณใช้งานได้อย่างไร

ตัวอย่างประโยคบังคับ

  1. ไม่ต้องรู้สึกผูกพันที่จะพาฉันไปทุกที่ …
  2. ฉันไม่จำเป็นต้องบอกคุณ …
  3. ถ้าจะกินพิซซ่าเข้าเมืองก็ไม่ต้องชวนนะ …
  4. ฉันมีหน้าที่ต้องปกป้องเธอ

บังคับคำภาษาอังกฤษหรือไม่

ความหมายของภาระผูกพันในภาษาอังกฤษ

รู้สึกว่าคุณเป็นหนี้ใครสักคน เพราะคุณรู้สึกขอบคุณสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อคุณ: เป็น/รู้สึกผูกพันที่จะ sb She รู้สึกผูกพันกับเขาสำหรับความช่วยเหลือทั้งหมดที่เขาให้กับเธอในอาชีพการงานของเธอ

กฎหมายบังคับหรือไม่

ทั้งสองคำอาจหมายถึง “ผูกมัดตามกฎหมาย หรือด้วยหน้าที่ทางศีลธรรม” ในบริบททางกฎหมาย ความหมายของทั้งสองคำมักจะ "ผูกมัดด้วยกฎหมาย" - ภาระผูกพันที่เกิดขึ้นบ่อยกว่า - ในขณะที่บริบททั่วไปความรู้สึกของหน้าที่ทางศีลธรรมมีอิทธิพลเหนือ

บังคับแปลว่าบังคับหรือไม่

เป็นคำคุณศัพท์ความแตกต่างระหว่างบังคับและบังคับ

คือว่า ภาระผูกพันอยู่ภายใต้ภาระผูกพันที่ต้องทำบางสิ่งเพื่อใครบางคนในขณะที่จำเป็นต้องบังคับ; บังคับ; บังคับ