กริยารูปแบบเดียวของ “obligation” ที่ถือว่าถูกต้องตามธรรมเนียมนั้น เป็นพันธะ ไม่ใช่ “ผูกมัด” ดังนั้น คุณไม่สามารถทำผิดพลาดได้โดยใช้เพียงการบังคับและหลีกเลี่ยง “ภาระผูกพัน”” กันเลยทีเดียว … อย่างไรก็ตาม ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและภาษาอังกฤษแบบบริติช ภาษาพูด “obligated” สามารถได้ยินได้ทั่วไปแทนคำว่า “obliged”
คุณใช้งานได้อย่างไร
ตัวอย่างประโยคบังคับ
- ไม่ต้องรู้สึกผูกพันที่จะพาฉันไปทุกที่ …
- ฉันไม่จำเป็นต้องบอกคุณ …
- ถ้าจะกินพิซซ่าเข้าเมืองก็ไม่ต้องชวนนะ …
- ฉันมีหน้าที่ต้องปกป้องเธอ
บังคับคำภาษาอังกฤษหรือไม่
ความหมายของภาระผูกพันในภาษาอังกฤษ
รู้สึกว่าคุณเป็นหนี้ใครสักคน เพราะคุณรู้สึกขอบคุณสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อคุณ: เป็น/รู้สึกผูกพันที่จะ sb She รู้สึกผูกพันกับเขาสำหรับความช่วยเหลือทั้งหมดที่เขาให้กับเธอในอาชีพการงานของเธอ
กฎหมายบังคับหรือไม่
ทั้งสองคำอาจหมายถึง “ผูกมัดตามกฎหมาย หรือด้วยหน้าที่ทางศีลธรรม” ในบริบททางกฎหมาย ความหมายของทั้งสองคำมักจะ "ผูกมัดด้วยกฎหมาย" - ภาระผูกพันที่เกิดขึ้นบ่อยกว่า - ในขณะที่บริบททั่วไปความรู้สึกของหน้าที่ทางศีลธรรมมีอิทธิพลเหนือ
บังคับแปลว่าบังคับหรือไม่
เป็นคำคุณศัพท์ความแตกต่างระหว่างบังคับและบังคับ
คือว่า ภาระผูกพันอยู่ภายใต้ภาระผูกพันที่ต้องทำบางสิ่งเพื่อใครบางคนในขณะที่จำเป็นต้องบังคับ; บังคับ; บังคับ